Des textes traduits du français à l'anglais axés sur l'environnement.


BLOG DE TRADUCTION (français - anglais)  - 06 janvier 2019

Extrait d'un article publié sur le site lemonde  le 17 novembre 2016

   

Le remède pour que les vaches polluent moins

The remedy  ( = the solution) for getting cows to pollute less

 

 

 

Une nouvelle étude européenne montre que l’apport de grains de lin cuit réduit les émissions de méthane et améliore la production de lait.

A new European study shows that feeding cows partly with cooked linseed reduces methane emissions and enhances milk production.

 

Remplacer, ne serait-ce qu’en partie, dans l’alimentation des vaches, l’ensilage de maïs ou de soja par des grains de lin cuit, riches en oméga 3, de la luzerne ou encore du foin, permet de réduire leurs émissions de méthane et d’augmenter leur production de lait.

Feeding cows,  if only  in part (= even partially),  with cooked linseed ( = cooked flax seeds), rich in Omega 3, lucerne or even hay instead of corn or soya silage gets them to release less methane emissions and to produce more milk.

 

 

Limiter les importations de soja

Restricting ( = to restrict) imports of soya

 

Les bienfaits de telles pratiques agricoles vont au-delà des économies de méthane, souligne Cyrielle Denhartigh du Réseau action climat : « Varier les apports alimentaires des vaches, les remettre le plus souvent possible à l’herbe permet aussi de réduire les importations d’aliments pour animaux, relève-t-elle. …………

 

The benefits of such farming practices go beyond how much of methane is prevented from being emitted, emphasizes (= emphasises) Cyrielle Denhartigh from Réseau Action Climat: « getting cows to eat diversified food, getting them to graze as often as possible  will cause to reduce  the amount of the imported (animal) feed, she suggests……..

 

BIS  - The benefits of such farming practices go beyond how much of methane is prevented from being emitted, stresses Cyrielle Denhartigh from Réseau Action Climat: « getting cows to eat diversified food, getting them to graze as often as possible  will cause to lower the amount of the imports of feed, she suggests........

 

Cet extrait d'article  Le remède pour que les vaches polluent moins a été traduit du français à l'anglais  par Elisabeth AURIAT, anciennement professeur d'université (cours axés sur la traduction), titulaire de modules axés sur la traduction (DIPTRANS) et auteure de livres d'anglais.

 

  • Accéder à d'autres textes traduits de l'anglais au français

D'autres textes classés par thème, traduits de l'anglais au français et commentés.

  • Supports pédagogiques pour savoir traduire de l'anglais au français

Grammaire anglaise (B1/B2/C1/C2) et MANUEL SIMPLIFIE DES TECHNIQUES DE TRADUCTION, de l'anglais au français.

  • Formation à distance   -- traduire de l'anglais au français

Cours pour apprendre à traduire de l'anglais au français, cours dispensés à l'oral ou à l'écrit. 

  • Formation à distance -- traduire du français à l'anglais

Cours pour apprendre à traduire du français, à l'anglais cours dispensés à l'oral ou à l'écrit. 

  • Formation à distance -- rédiger en anglais

Cours pour apprendre à rédiger un document en anglais

  • Service de relecture

Service de relecture et de correction de documents - anglais et français - courts (moins de 1000 mots)

 

 

 

 

Commentaires: 0

Extrait d'un article publié sur le site aerien.ch   

  

Paruline rayée, 2500km en migration au-dessus de l’océan.

Blackpoll warblers, migrate  2500km across the ocean. 

Migrating blackpoll warblers, flying  2500km above the ocean.

 

 

 

Une équipe de recherche menée par un écologiste de l'Université du Massachusetts Amherst a équipé 37 oiseaux d'une minuscule balise de géolocalisation dorsale entre mai et août 2013, 

1 - A team of researchers led by an ecologist of the University of Massachusetts Amherst placed tiny geo-locators on the back of 37 birds, between May and August 2013.  

2 - A research team led by an ecologist from the University of Massachusetts Amherst equipped 37 birds with tiny dorsal geolocation tags, in 2013, between May and August.

 

et 5 ont pu être recapturés l'été suivant, prouvant que chaque oiseau a complété ce parcours incroyable, volant parfois plus de 2'750 km en une seule étape. 

1 -  and 5 birds out of 37 could be caught again the next summer (= the following  summer), demonstrating that each and every bird did complete this incredible route - some of them even  covered more than 2'750 km in a single step (= in one step).

2 -  and 5 birds in 37 could be captured again the summer after, proving that every bird had completed that unbelievable journey - some of them sometimes flying more than 2'750 km without having a  break (= without pausing = without taking a break).

 

 

Ces vols continus de 2-3 jours commencent le long des côtes atlantiques, puis au-dessus de l'océan, et les mènent jusqu'aux Caraïbes où elles reprennent des forces avant de poursuivre le voyage vers le Sud.

1 -  Those 2-3 days continuous flights start out along the Atlantic coasts then go on above the ocean and lead them until the Caribbean where they recover their strength before resuming the journey to the south. 

2 -  Those 2-3-day non-stop flights (= Those 2 to 3 days of non-stop flights) start out along the Atlantic coastlines then continue above the ocean and lead them to the Caribbean islands where they gather strength before continuing the journey/ extending the trip to the south.

 

 

Ces petits oiseaux qui pèsent autour de 16-17 g accomplissent ce trajet grâce à un engraissement préalable, leur poids pouvant presque doubler dans certains cas.

1 -  Those little birds, that weigh around 16-17 grams each, are able to make that travel thanks to the fat-rich diet they go on before starting the journey. Sometimes their body weight nearly doubles.

 

2 -  A blackpoll warbler is a small bird that weighs between 16 and 17 grams.  To be able to make that trip, it builds up its fat store first. Sometimes its body mass almost doubles.

 

 

 

 

 

 

  

Ce texte  " Paruline rayée, 2500km en migration au-dessus de l’océan"  a été traduit de l'anglais au français  par Elisabeth AURIAT, anciennement professeur de traduction et auteure de livres d'anglais.

 

  • Accéder à d'autres textes traduits de l'anglais au français

D'autres textes classés par thème, traduits de l'anglais au français et commentés.

  • Supports pédagogiques pour savoir traduire de l'anglais au français

Grammaire anglaise (B1/B2/C1/C2) et MANUEL SIMPLIFIE DES TECHNIQUES DE TRADUCTION, de l'anglais au français.

  • Formation à distance   -- traduire de l'anglais au français

Cours pour apprendre à traduire de l'anglais au français, cours dispensés à l'oral ou à l'écrit. 

  • Formation à distance -- traduire du français à l'anglais

Cours pour apprendre à traduire du français, à l'anglais cours dispensés à l'oral ou à l'écrit. 

  • Formation à distance -- rédiger en anglais

Cours pour apprendre à rédiger un document en anglais

  • Service de relecture

Service de relecture et de correction de documents - anglais et français - courts (moins de 1000 mots)

 

 

 

Commentaires: 0


FORMATIONS: traduire et rédiger