Des textes traduits de l'anglais au français axés sur la science et la santé


BLOG DE TRADUCTION (anglais - français) - 06 - 13 janvier 2017 

 

Extrait d'un article publié sur le site THELANCET  le 04 janvier 2017

Living near major roads and the incidence of dementia, Parkinson's disease, and multiple sclerosis: a population-based cohort study

La vie prés de routes très fréquentées et l’apparition de cas de démence, de la maladie de Parkinson et de la sclérose en plaques: une étude prospective démographique.

 

 

Background

Contexte

 

Emerging evidence suggests that living near major roads* might adversely affect cognition. However, little is known about its relationship with the incidence of dementia, Parkinson's disease, and multiple sclerosis. 

Des preuves croissantes montrent que le fait de résider près de routes très fréquentées* exerce un effet négatif sur les capacités cognitives. Cependant, on sait peu de choses quant à son incidence sur l’apparition de cas de démence, de maladie de Parkinson, et de sclérose en plaques.

*voies de circulation importantes

 

We aimed to investigate the association between residential proximity to major roadways and the incidence of these three neurological diseases in Ontario, Canada.

Nous voulions mener une étude sur le lien entre la proximité de zones résidentielles de voies de circulation majeures et le diagnostic de ces trois maladies neurologiques en Ontario, au Canada.

 

Methods

Méthodes

 

In this population-based cohort study, we assembled two population-based cohorts including all adults aged 20–50 years* (about 4·4 million; multiple sclerosis cohort) and all adults aged 55–85 years (about 2·2 million; dementia or Parkinson's disease cohort) who resided in Ontario, Canada on April 1, 2001. 

Dans cette étude prospective démographique, nous avons réuni deux types de populations, parmi lesquelles tous les adultes âgés de 20 à 50 ans* (approximativement 4,4 millions; des populations souffrant de la sclérose en plaques) et tous les adultes âgés de 55 à 85 ans (approximativement 2,2 millions; des populations atteintes de démence ou de la maladie de Parkinson) qui résidaient en Ontario, au Canada, à la date du 1er avril 2001.

*les 20-50 ans

 

Eligible patients were free of these neurological diseases, Ontario residents for 5 years or longer, and Canadian-born. We ascertained the individual's proximity to major roadways based on their residential postal-code address in 1996, 5 years before cohort inception. 

Les patients choisis ne souffraient pas de ces maladies neurologiques, résidaient en Ontario depuis au moins 5 années et étaient canadiens.Nous nous sommes assurés que les individus en question résidaient à proximité de routes très fréquentées grâce à leur adresse postale, valide en 1996, 5 ans avant le lancement de l’étude.

 

Incident diagnoses of dementia, Parkinson's disease, and multiple sclerosis were ascertained from* provincial health administrative databases with validated algorithms. 

Les diagnostics de nouveaux cas de démence, de la maladie de Parkinson et de la sclérose en plaques ont été établis à partir de* données administratives provinciales sur la santé validées par des algorithmes.

* d’après les

 

We assessed the associations between traffic proximity and incident dementia, Parkinson's disease, and multiple sclerosis using Cox proportional hazards models, adjusting for individual and contextual factors such as diabetes, brain injury, and neighbourhood income.

Nous nous sommes inspirés des modèles des risques proportionnels de Cox, pour mesurer les liens entre la proximité du traffic routier et l’apparition des nouveaux cas de démence, de la maladie de Parkinson et de la sclérose en plaques. Pour chaque individu, nous avons pris en compte les facteurs contextuels tels que le diabète, les lésions cérébrales et le revenu (moyen) du quartier (= voisinage).

 

We did various sensitivity analyses, such as adjusting for access to neurologists and exposure to selected air pollutants, and restricting to never movers and urban dwellers.

Nous avons mené plusieurs analyses de sensibilité; nous nous sommes organisés de façon à « disposer » de  neurologistes à portée de main et à subir l’exposition de certains polluants atmosphériques, et notre étude s’est uniquement portée sur les casaniers et les citadins.

 

 

Textes traduits de l'anglais au français par Elisabeth AURIAT.

Elle est extraite du blog - S'entraîner à traduire des textes de l'anglais au français 

D'autres traductions commentées.

 

Les techniques pour apprendre à traduire des textes MANUEL SIMPLIFIE DES TECHNIQUES DE TRADUCTION, de l'anglais au français.

 


BLOG DE TRADUCTION (anglais - français) - 12 - 19 décembre 2016 

 

Extrait d'un article publié sur le site NYTIMES  en février 2015

Doctor, Have You Had Your DNA Tested?

Docteur, avez-vous fait tester votre ADN?

 

 

Several people have recently asked me if they should get their DNA sequenced. “Have you had yours tested?” they ask.

Plusieurs personnes m’ont récemment demandé s’ils devaient faire séquencer leur ADN. « Avez-vous fait testé le vôtre? » demandent-ils.

 

As a doctor who studies how patients make decisions about genetic testing, the question is not surprising. I have wondered about it myself.

En tant que médecin qui observe la façon dont les patients décident de faire analyser leurs gènes, la question n’est pas surprenante; je me suis moi-même posé la question.

 

Twelve years ago, for the first time, scientists sequenced a person’s genome. The cost was about $1 billion. Since then, the price has plummeted, and is now around $5,000. Soon, it will be less than $1,000, making this question ever more common. Whole genome sequencing is giving us millions of times more genetic information about ourselves than did prior tests; and many patients are getting sequenced

Il y a douze ans, les scientifiques ont pour la première fois séquencé le génome d’une personne. Cela avait coûté autour de 1 milliard de dollars. Depuis lors le prix a chuté et il avoisine les 5,000 dollars aujourd’hui. Bientôt, il passera sous la barre des 1,000 dollars, rendant ce procédé plus que jamais ordinaire. Le séquençage total du génome nous donne des millions de fois plus d’informations sur nos gènes que les tests précédents; et beaucoup de patients font séquencer leur ADN.

 

The personalized or precision medicine initiative that President Obama announced in his recent State of the Union address will doubtlessly aid(1) millions of Americans, and will involve whole genome sequencing, raising these issues further.

La mise en place de la médecine personnalisée ou de précision, que le Président Obama a annoncée dans le discours sur l’état de l’Union qu’il a tenu récemment, sera sans aucun doute d’un grand secours à (1) des millions d’américains et inclura le séquençage entier du génome, plaçant ce dernier au premier plan.

 

As the cost has fallen, more people are getting their genes sequenced. Countless patients with cancer are now having their whole genomes mapped, since genes often predict how well these individuals respond to various chemotherapies – which drugs will work best for you (2)versus me, and which will give each of us the worst side effects. 

Etant donné que le coût a baissé, plus de gens font séquencer leurs génomes. Actuellement, un nombre incalculable de patients atteints de cancer font entièrement cartographier leur génome, car les gênes permettent souvent d’entrevoir la façon dont ces personnes réagissent aux différentes chimiothérapies - les médicaments qui seront les plus efficaces chez (2) vous en particulier, et ceux qui produiront sur chacun d’entre nous les effets secondaires les plus désastreux.

 

Parents who have children born with medical problems (3) frequently seek whether a mutation is the culprit – so that they can screen for it, and prevent a subsequent child from having it. For patients confronting a particular disorder, the price of sequencing the entire genome is now getting close to that of testing for only a single gene – say, for breast cancer.

Les parents dont les enfants sont nés malades (3), cherchent souvent à savoir si une mutation génétique est responsable de leur état - afin qu’ils puissent la dépister et empêcher l’ensemble de la fratrie d’en souffrir. Pour les patients confrontés à une maladie particulière, le coût du séquençage du génome dans sa totalité est actuellement pratiquement équivalent au coût de l’analyse d’un seul gêne - par exemple  pour le cancer du sein.

 

Doctors now test infants, too, for numerous diseases to aid treatment. In the future, more – perhaps most of us – will have such sequencing done, and your doctor may one day have your complete DNA on a computer in front of you.

Désormais, les médecins procèdent à l’analyse des gènes des nourrissons également, pour améliorer l’efficacité des soins qui leur sont prodigués lorsqu’ils souffrent de certaines maladies. A l’avenir, davantage de personnes et peut-être la plupart d’entre nous, feront sequencer leur ADN, et il se peut qu’un jour votre médecin ait accès à la structure complète de votre génome, sur son écran lors d’un consultation (4)

 

Scientists have found scores of mutations that predict screened disease fairly well – from breast cancer to Huntington’s disease to rare kinds of sudden death. Many of these mutations are “actionable,” leading to treatments and prevention.

Les scientifiques ont découvert une multitude de mutations qui permettent de dépister, plutôt efficacement, des maladies - que ce soit le cancer du sein, la maladie de Huntington  ou les cas rares de mort subite. Un grand nombre de ces mutations génétiques sont « modifiables »; cela ouvre la voie aux soins et à la prévention. 

 

Ce texte a été rédigé par un médecin. Ce dernier n’a pas l’aisance d’un journaliste de la presse écrite. J’ai trouvé le texte un peu lourd à traduire. Le plus dur dans la traduction, c’est de rester fidèle au style de l’auteur tout en faisant en sorte que la traduction dans la langue d’arrivée reste fluide :-(

 

(1) sera sans aucun doute un grand secours pour

(2) un médicament est efficace chez un patient

(3) ont des problèmes de santé/souffrent de problèmes médicaux depuis leur naissance

(4) procédé de traduction: l'explicitation

 

 

Textes traduits de l'anglais au français par Elisabeth AURIAT.

Elle est extraite du blog - S'entraîner à traduire des textes de l'anglais au français 

D'autres traductions commentées.

 

Les techniques pour apprendre à traduire des textes MANUEL SIMPLIFIE DES TECHNIQUES DE TRADUCTION, de l'anglais au français.

 


BLOG DE TRADUCTION (anglais - français) - 08 - 15 octobre 2016 

 

Extrait d'un article publié sur le site sleepfoundation.org  

 

What Causes Insomnia

Les causes de l'insomnie

 

 

Insomnia can be caused by psychiatric and medical conditions, unhealthy sleep habits, specific substances, and/or certain biological factors. 

L’insomnie peut être provoquée par des troubles mentaux et médicaux, les mauvaises habitudes qui nuisent à la qualité du sommeil,des substances spécifiques, et /ou certains facteurs biologiques. 

 

Recently, researchers have begun to think about insomnia as a problem of your brain being unable to stop being awake (your brain has a sleep cycle and a wake cycle—when one is turned on the other is turned off—insomnia can be a problem with either part of this cycle: too much wake drive or too little sleep drive). 

Récemment, les chercheurs ont commencé à considérer l’insomnie comme une difficulté que rencontre le cerveau: il est incapable de se mettre en sommeil (votre cerveau a un cycle de sommeil et un cycle d’éveil - lorsque l’un est en sommeil l’autre est actif- l’insomnie est peut-être liée à l’irrégularité de l’une des deux périodes du cycle: période d’éveil trop longue ou temps de sommeil trop court)

 

It's important to first understand what could be causing your sleep difficulties.

Tout d’abord, il est important de comprendre ce qui nuit à la qualité de votre sommeil.

 

Medical Causes of Insomnia

Les causes médicales de l’insomnie

 

There are many medical conditions (some mild and others more serious) that can lead to insomnia. In some cases, a medical condition itself causes insomnia, while in other cases, symptoms of the condition cause discomfort that can make it difficult for a person to sleep.

Il y a beaucoup de pathologies (certaines sont légères et d’autres plus lourdes) qui peuvent provoquer l’insomnie. Certaines pathologies sont à l’origine de l’insomnie, et dans certains cas, les symptômes de la pathologie provoquent une gêne chez le patient susceptible d’ entraver son sommeil.

 

La suite de l'article en anglais

https://sleepfoundation.org/insomnia/content/what-causes-insomnia

 

 

Textes traduits de l'anglais au français par Elisabeth AURIAT.

Elle est extraite du blog - S'entraîner à traduire des textes de l'anglais au français 

D'autres traductions commentées.

 

Les techniques pour apprendre à traduire efficacement des textes de l'anglais au français MANUEL SIMPLIFIE DES TECHNIQUES DE TRADUCTION, de l'anglais au français.

 


BLOG DE TRADUCTION (anglais - français) - 07 - 14 septembre 2016 

 

Extrait d'un article publié sur le site Thepopularteen.com  le 12 août 2016

 

Why Being A Teen Can Be Emotionally Difficult

Les raisons pour lesquelles être un adolescent peut s’avérer difficile d'un point de vue émotionnel

 

Sure, getting through life can be difficult at all ages, but dealing with things as a teen is particularly difficult. The reason is that dealing with stress really is harder mentally and emotionally for teens. If you’re a teen going through stress, or a parent with a teen, it’s important to realize this. Before you think I’m just making excuses for teen misbehavior, let me explain the science behind why being a teen really is emotionally difficult.

Certainement, se frayer un chemin dans la vie peut s’avérer difficile à tout âge, mais faire face à la vie lorsque l’on est un adolescent est particulièrement difficile. La raison en est qu’il est vraiment plus difficile pour un adolescent de gérer le stress sur un plan mental et émotionnel.

Si vous êtes un ado soumis au stress ou parent d’un adolescent, il est important de le comprendre.

Avant de penser que je trouve des excuses au mauvais comportement des adolescents, laissez-moi expliquer d’un point de vue scientifique en quoi le fait d’être un adolescent est réellement émotionnellement difficile.

 

First, teenage brains are still developing. See The Teenage Brain by Frances Jensen for more information about teenage brain development.

Tout d’abord, le cerveau de l’adolescent n’a pas encore atteint sa phase de maturité. 

Pour obtenir plus d’informations sur le sujet, référez-vous au livre, intitulé « The Teenage Brain », de Frances Jensen.

 

So, the brain’s frontal lobe is the part of the brain that logically holds everything together. In teens this isn’t fully developed (it may take as long as your early to mid-twenties until it is!). This means you may not even know who “yourself” is as a teen; this is also why some teens seem to change identities on a weekly basis.

Par conséquent, le lobe frontal du cerveau est la partie qui logiquement fait la synthèse de tout. Chez les adolescents, cette partie n’est pas complètement développée (la maturation du cerveau de l’adolescent nécessite en moyenne beaucoup de temps et elle est parfois incomplète jusqu’à l’âge de 20, ans voire de 25 ans) 

En clair, il se peut que vous ne sachiez pas quel adolescent vous êtes ; cela explique également pourquoi certains adolescents semblent changer d’identité d’une semaine à l’autre. 

 

 

It’s hard enough going through life having a clear sense of identity and purpose. However, due to the way the brain develops, teens naturally lack the brain development to “put it all together” or put everything in perspective. This makes it harder to deal with stressful events because it can lead to feelings of uncertainty and a lack of purpose.

Il est assez difficile de se frayer un chemin dans la vie tout en ayant une idée précise de son identité et de ses propres attentes. Cependant, en raison de la façon dont le cerveau se développe, les adolescents ne disposent pas de la maturité cérébrale pour « tout associer » ou pour mettre les choses en perspective. Par conséquent, il leur beaucoup plus difficile de gérer des situations stressantes car cela peut créer chez eux de l’incertitude et les empêcher de se fixer des objectifs.

 

Second, teenagers are going through hormonal changes. These can create not only mood changes, but huge mood swings. Combine this with an undeveloped frontal lobe and it can seem like you are going crazy. The extremes can be staggering, from being extremely happy one minute to incredible sad the next, sometimes even without explanation. Also, guys, especially teen guys, tend to take riskier behavior in the presence of women, thanks to the the testosterone flowing through their bodies.

En second lieu, les adolescents subissent des changements hormonaux. Non seulement, cela peut occasionner des changements d’humeur, mais aussi de sautes d’humeurs importantes. Combinez à cela un lobe frontal immature et vous avez l’impression que vous devenez fou/folle.

Les humeurs peuvent atteindre des extrêmes; d’un instant à l’autre un adolescent peut passer d’un état extrêmement joyeux à un état incroyablement triste, quelque fois sans qu’il ne puisse se l’expliquer. 

De plus, les garçons, les adolescents de sexe masculin en particulier, ont tendance à prendre des risques lorsqu’ils se trouvent en présence d’une fille; cela s’explique par l’action de la testostérone dans leur corps.

 

 

Textes traduits de l'anglais au français par Elisabeth AURIAT.

Elle est extraite du blog - S'entraîner à traduire des textes de l'anglais au français 

D'autres traductions commentées.

 

Les techniques pour apprendre à traduire efficacement des textes de l'anglais au français MANUEL SIMPLIFIE DES TECHNIQUES DE TRADUCTION, de l'anglais au français.

 


Commentaires : 1
  • #1

    lili (lundi, 06 novembre 2017 17:36)

    ce texte là est aussi très bien


FORMATIONS: traduire et rédiger


MANUEL SIMPLIFIÉ DES TECHNIQUES DE TRADUCTION DE L'ANGLAIS AU FRANÇAIS POUR LES ÉTUDIANTS, LES PROFESSIONNELS, LES FORMATEURS, LES ENSEIGNANTS ET LES TRADUCTEURS