Des textes traduits de l'anglais au français axés sur l'alimentation


BLOG DE TRADUCTION (anglais - français)  - 11 - 20 septembre 2020

Extrait d'un article publié sur le site de "theguardian" en février 2020

 

Researchers find a western-style diet can impair brain function (1)  

Des chercheurs ont découvert qu’un régime alimentaire de type occidental peut affecter le fonctionnement du cerveau. 

 

 

 

After a week on (3bis) a high fat (4), high added sugar diet (5), volunteers (6) scored worse (7) on memory tests.

 

Après avoir été volontairement soumis, pendant une semaine, à un régime alimentaire riche en graisse et en sucres ajoutés, des cobayes ont passé des tests de mémoire et ont obtenu des résultats inférieurs à ceux espérés.

 

Consuming a western diet for as little as one week (8) can subtly impair brain function and encourage (9) slim (10) and otherwise healthy young people to overeat (11), scientists claim.

 

Adopter un régime alimentaire occidental, ne serait-ce que pendant une semaine, peut légèrement affecter les fonctions cérébrales et inciter une population jeune, mince et  qui plus est en bonne santé à manger avec excès, affirment des scientifiques.

 

 

Researchers found that after seven days on a high fat, high added sugar diet, volunteers in their 20s scored worse on memory tests and found junk food (12) more desirable immediately after they had finished a meal (13).

 

Des chercheurs ont découvert qu’après sept jours passés à se nourrir d’aliments riches en matières grasses et en sucres ajoutés, des volontaires âgés d’une vingtaine d’années obtenaient de plus mauvais résultats à des tests de mémoire et trouvaient la « nourriture industrielle » plus appétissante après qu’ils eurent fini leur repas.  

 

 

 

------------------------------------------------

 

 

Retrouvez le texte de 627 mots entièrement traduit, annoté et commenté ICI

 

 Traduction commentée, de l’anglais au français,  des textes rédigés en anglais - extraits d’articles de journaux anglophones – dont la traduction (en couleurs) en français est commentée et justifiée,

 

 

------------------------------------------------

 

  

Cet extrait d'article   'Researchers find a western-style diet can impair brain function  a été traduit de l'anglais au français  par Elisabeth AURIAT, professeur de traduction et auteure de livres d'anglais.

 

 

  • Supports pédagogiques pour savoir traduire de l'anglais au français

Grammaire anglaise (B1/B2/C1/C2) et MANUEL SIMPLIFIE DES TECHNIQUES DE TRADUCTION, de l'anglais au français.

  • Formation à distance   -- traduire de l'anglais au français

Cours pour apprendre à traduire de l'anglais au français, cours dispensés à l'oral ou à l'écrit. 

 

  • Accéder à d'autres textes traduits de l'anglais au français

D'autres textes classés par thème, traduits de l'anglais au français et commentés.

 

 

 

 

BLOG DE TRADUCTION (anglais - français)  - 01 juillet - 08 juillet 2016

Extrait d'un article publié sur le site de "WEBMD" en mars 2011

 

The Truth About Gluten

La vérité sur le gluten

 

 

 

More and more groceries and health food stores stock gluten-free products. That’s good news for people with celiac disease, who for health reasons should not eat wheat with gluten.

Un nombre croissant (0) d’épiceries et de magasins (d’alimentation) de produits diététiques (0bis) proposent à la vente (1) des aliments (2)  dépourvus (3) de gluten. C’est une bonne nouvelle pour les personnes qui souffrent de la maladie coeliaque, lesquelles pour raisons de santé (4), ne devraient pas consommer du blé (5) contenant du gluten.

 

------------------------------------------------

 

 Traduction commentée, de l’anglais au français,  des textes rédigés en anglais - extraits d’articles de journaux anglophones – dont la traduction (en couleurs) en français est commentée et justifiée,

 

 

------------------------------------------------

 

 

Yet paradoxically, most of the people who reach for gluten-free products don’t have celiac disease and or even a sensitivity to wheat, Peter H.R. Green, MD, director of the Celiac Disease Center at Columbia University, told WebMD. "The market for gluten-free products is exploding. Why exactly we don’t know. Many people may just perceive that a gluten-free diet is healthier. »

Et pourtant paradoxalement, la plupart des personnes qui consomment en priorité (6) des aliments dépourvus de gluten n’ont pas la maladie coeliaque et ne sont pas sensibles au blé non plus. Peter H.R. Green, docteur en médecine, directeur du Celiac Disease Center (Centre de la maladie coeliaque) situé au sein de l’Université Columbia a indiqué à WebMD : « le marché des produits sans gluten explose. Pourquoi précisément, nous ne le savons pas(7) . Beaucoup de gens ont probablement l’impression qu’une alimentation dépourvue de gluten est plus saine ».

 

In fact, it isn’t. For people with celiac disease, a gluten-free diet is essential. But for others, "unless people are very careful, a gluten-free diet can lack vitamins, minerals, and fiber," says Green.

En fait, c’est inexact. Pour les personnes qui souffrent de la maladie coeliaque, une alimentation dépourvue de gluten est nécessaire (8)Quant aux (9)autres « à moins que les personnes ne soient très prudentes, une alimentation dépourvue de gluten peut causer des carences en vitamines, en minéraux et en fibres » indique Green.

 

 

------------------------------------------------

 

 Traduction commentée, de l’anglais au français,  des textes rédigés en anglais - extraits d’articles de journaux anglophones – dont la traduction (en couleurs) en français est commentée et justifiée,

 

 

------------------------------------------------

 

 

(0) autre traduction: de plus en plus d’épiceries

(0bis) health food stores se traduit également par magasins bio…c’est un raccourci car ce qui est bio n’est forcément diététique et vice-versa

(1) autre traduction: vendent….surtout ne pas traduire « stockent » car un magasin ne stockent pas des produits pour le plaisir de les stocker mais dans le but de les vendre…

(2) je privilégie le mot « aliment » car après tout ce sont des produits destinés à l’alimentation.

(3) autre traduction: aliments sans gluten / produits sans gluten 

(4) autre formulation: pour des raisons de santé

(5) autre traduction: froment

(6) autre traduction: privilégient, recherchent

(7) autre traduction: nous ne pouvons l’expliquer.

(8) J’ai préféré « nécessaire » à « essentiel »

(9) « quant aux autres » …c’est plus élégant que « mais pour les autres »

  

------------------------------------------------

 

 Traduction commentée, de l’anglais au français,  des textes rédigés en anglais - extraits d’articles de journaux anglophones – dont la traduction (en couleurs) en français est commentée et justifiée,

 

 

 

  

Cet extrait d'article   'The Truth About Gluten a été traduit de l'anglais au français  par Elisabeth AURIAT, anciennement professeur de traduction et auteure de livres d'anglais.

 

 

  • Supports pédagogiques pour savoir traduire de l'anglais au français

Grammaire anglaise (B1/B2/C1/C2) et MANUEL SIMPLIFIE DES TECHNIQUES DE TRADUCTION, de l'anglais au français.

  • Formation à distance   -- traduire de l'anglais au français

Cours pour apprendre à traduire de l'anglais au français, cours dispensés à l'oral ou à l'écrit. 

 

  • Accéder à d'autres textes traduits de l'anglais au français

D'autres textes classés par thème, traduits de l'anglais au français et commentés.

 


Commentaires: 5
  • #5

    Youssef (jeudi, 21 mai 2020 07:53)

    Thanks for your blog. I have a master's degree in translation studies but, unfortunately it was more theory than practice. I think your website would be very helpful to me.
    P.S: I've noticed that your translations are less literal and give more advantage to style and beauty. This sounds very similar to the french "Interpretative theory".

  • #4

    https://www.courstraduireredigeranglais.fr (jeudi, 02 mai 2019 23:21)

    To Janine and Jeanne
    It's my pleasure.......
    Elisabeth

  • #3

    jeanne (mercredi, 24 avril 2019 22:10)

    Thank you, it's for me easy to learn vocabulary ,

  • #2

    janine (jeudi, 18 octobre 2018 14:47)

    Hello,
    Thank you very much : It is what I was looking for to progress in English.. with JOY.
    Excuse my mistakes.

  • #1

    lili (lundi, 06 novembre 2017 17:19)

    ces textes sont très bien!!!!!


FORMATIONS: traduire et rédiger