Des textes, axés sur la technologie et l'informatique, traduits de l'anglais au français.

 

 

 

BLOG DE TRADUCTION (anglais - français) 

 Extrait d'un article publié sur le site du bbc  _ 4 January 2019

 

Tech trends 2019: 'The end of truth as we know it?’

Les tendances technologiques en 2019: ‘Est-ce la fin de la vérité telle que nous la connaissons?’

…………..

 

Fake news?

De fausses informations?

Des informations fallacieuses?

 

 

"Deepfakes" - manipulated digital videos that overlay another person's face onto a body or change what people actually said - pose a growing threat, argues Katja Bego, data scientist at innovation foundation, Nesta.

 

« Les permutations intelligentes de visages » - les vidéos numériques détournées (= falsifiées)  dans lesquelles le visage d’une personne a été intégré dans le corps d’une autre personne ou qui en fait modifient les paroles prononcées - représentent une menace grandissante (= croissante), soutient Katja Bego, analyste de données ( = scientifique des données) pour le compte de la fondation pour l’innovation, Nesta.

 

 

"2019 will be the year that a malicious 'deepfake' video sparks a geopolitical incident," she predicts.

 

« En 2019 une vidéo malveillante incluant une‘ permutation intelligente de visages ’ déclenchera (= provoquera) un incident géopolitique, » prédit-elle.

 

 

"Though deepfakes are still a relatively new technology, they are evolving incredibly fast, making it harder and harder for the naked eye - or even digital forensics tools - to identify them. 

« Bien que les permutations intelligentes de visages découlent d’une technologie relativement récente, cependant elles évoluent à une vitesse incroyable. Il devient de plus en plus difficile pour l’oeil humain - y compris pour les outils numériques d’investigation - de les repérer.

 

 

Cet extrait d'article a été traduit de l'anglais au français  par Elisabeth AURIAT, anciennement professeur d'université (cours axés sur la traduction), titulaire de modules axés sur la traduction (DIPTRANS) et auteure de livres d'anglais.

 

  • Supports pédagogiques pour savoir traduire de l'anglais au français

Grammaire anglaise (B1/B2/C1/C2) et MANUEL SIMPLIFIE DES TECHNIQUES DE TRADUCTION, de l'anglais au français.

 

  • Formation individuelle en ligne et en direct  --  traduire de l'anglais au français  

Cours pour apprendre à traduire de l'anglais au français, cours dispensés à l'oral et à l'écrit. 

 

  • Formation collective en ligne et en direct --  traduire de l'anglais au français  

Cours pour apprendre à traduire de l'anglais au français, cours dispensés à l'oral et à l'écrit. 

 

 

 

 

BLOG DE TRADUCTION (anglais - français) -16 novembre 2018 

 Extrait d'un article publié sur le site du theguardian  _ 15 Novembre 2018

 

Facebook reportedly discredited critics by linking them to George Soros

Facebook aurait jeté le discrédit sur ses détracteurs en les reliant à Georges Soros 

Bis. Facebook aurait discrédité ses détracteurs en les reliant à Georges Soros

Ter. Facebook aurait tenté de jeter le discrédit sur ses détracteurs en les reliant à Georges Soros

 

 

Facing a string of crises, Facebook hired a PR firm to push conspiracy theories about the billionaire, the New York Times reports

En proie à une cascade de critiques, Facebook a engagé une agence de communication pour répandre des théories conspirationnistes sur le milliardaire, rapporte le New York Times.

Bis. Face à une avalanche de critiques, Facebook a embauché une entreprise de relations publiques pour répandre des théories du complot sur le milliardaire, rapporte le New York Times.

 

 

 

Facebook hired a PR firm that attempted to discredit the company’s critics by claiming they were agents of billionaire George Soros, the New York Times reported Tuesday.

Facebook a engagé une agence de communication qui a tenté de discréditer ceux qui critiquaient l’entreprise en affirmant qu’ils avaient été engagés par le milliardaire Georges Soros, a rapporté le New York Times, mardi passé.

Bis. Selon un article publié mardi passé dans le New York Times, Facebook a embauché une société de relations publique qui s’est efforcée de jeter le discrédit sur les détracteurs de l’entreprise en prétendant qu’ils agissaient pour le compte du milliardaire Georges Soros.

 

 

Soros is a Jewish philanthropist who is the frequent subject of antisemitic conspiracy theories. At the same time, the social media company urged the Anti-Defamation League to object to a cartoon used by anti-Facebook protesters over its resemblance to antisemitic tropes.

M. Soros est un philanthrope juif qui est souvent la cible de théories du complot à connotation antisémite. Au même moment, Facebook exhortait l’organisme Anti-Defamation League à s’opposer à un dessin animé utilisé par les opposants à Facebook, car il fait penser aux tropes antisémites.

Bis. M. Soros est un philanthrope juif. Il fait souvent l’objet de théories du complot à connotation antisémite. Dans le même temps, Facebook recommandait avec insistance à l’organisme Anti-Defamation League (en français, la ligue anti-diffamation) de s’ériger contre un dessin animé dont se servent les opposants à Facebook du fait de sa ressemblance aux tropes antisémites.

 

 

 

 

News of Facebook’s aggressive attempts to undermine critics came in a damning report by the Times, detailing how Facebook executives have struggled to manage the numerous and severe challenges confronting the company, all while lashing out at critics and perceived enemies.

La nouvelle des tentatives agressives de Facebook de jeter un discrédit sur ses détracteurs s’est répandue après la publication d’un article accablant dans le magazine Nytimes. Ce document raconte en détail comment les dirigeants de Facebook se sont démenés pour venir à bout des nombreuses et graves difficultés auxquelles l’entreprise était confrontée, tout en s’en prenant violemment à ses détracteurs et à ses supposés ennemis.

Bis. La nouvelle des tentatives agressives de Facebook de discréditer ceux qui la critiquent a surgi lors de la parution d’un reportage accablant dans le magazine The Times. Ce document décrit par le menu détail comment la direction de Facebook s’est démenée pour juguler les nombreuses et graves crises auxquelles elle a dû faire face, tout en se déchaînant sur ses détracteurs et ceux qu’elle percevait comme ses ennemis (= et ceux qu’elle tenait pour ennemis).

 

 

Rashad Robinson, the executive director of one of the groups targeted by the PR campaign, Color of Change, called the antisemitic smear “outrageous and concerning”.`

Rashad Robinson, l’administrateur de Color of Change, un des groupes mis en cause dans la campagne menée par l’agence de communication, a qualifié la campagne de dénigrement à connotation antisémite de « scandaleux et d’inquiétant ».

Bis. Rashad Robinson, l’administrateur de Color of Change, un des groupes ciblés dans la campagne menée par l’agence de communication, a qualifié la campagne de diffamation à connotation antisémite de « scandaleux et d’inquiétant ».

 

 

Amid growing pressure from lawmakers over its role in Russian interference in the 2016 presidential election, Facebook increasingly turned to Definers Public Affairs, a Washington DC based political consultancy founded by Republican operatives and specializing in opposition research, according to the report.

Sous la pression croissante exercée par les législateurs au regard de sa participation dans l’ingérence russe pendant la campagne présidentielle de 2016, Facebook a progressivement fait appel à Definers Public Affairs, un cabinet de conseil basé à Washington DC. 

Ce dernier a été fondé par des agents secrets du parti républicain qui se sont spécialisés dans la recherche et l’obtention d’informations sensibles sur l’opposition, rapporte l'article.

 

 

 

One of Definers’ tactics was to publish dozens of negative articles about other tech companies, including Google and Apple, in order to try to distract attention from Facebook’s public relations woes. 

Une des tactiques employées par Definers consistait à publier des dizaines d’articles défavorables aux autres entreprises de technologie ( = de la Silicon Valley), parmi lesquelles Google et Apple, afin de tenter de détourner l’attention du grand public des crises auxquelles le service de communication de Facebook était confronté.

 

 

Definers published the content on NTKNetwork.com, a website that looks like a news site but is actually run by the PR firm. 

Definers les a publiés sur NTKNetwork.com. Ce site internet ressemble à un site d’information mais en réalité il est géré par le cabinet de conseil «même ».

 

 

The narratives pushed on NTK Network were often picked up by conservative sites such as Breitbart.

Les commentaires mis en avant sur NTKNetwork.com étaient souvent repris en boucle sur des sites  proches du parti conservateur tels que Breitbart. 

 

 

   

  Cet extrait d'article  a été traduit de l'anglais au français  par Elisabeth AURIAT, anciennement professeur d'université (cours axés sur la traduction), titulaire de modules axés sur la traduction (DIPTRANS) et auteure de livres d'anglais.

 

  • Supports pédagogiques pour savoir traduire de l'anglais au français

Grammaire anglaise (B1/B2/C1/C2) et MANUEL SIMPLIFIE DES TECHNIQUES DE TRADUCTION, de l'anglais au français.

 

  • Formation individuelle en ligne et en direct  --  traduire de l'anglais au français  

Cours pour apprendre à traduire de l'anglais au français, cours dispensés à l'oral et à l'écrit. 

 

  • Formation collective en ligne et en direct --  traduire de l'anglais au français  

Cours pour apprendre à traduire de l'anglais au français, cours dispensés à l'oral et à l'écrit. 

 

 

 

Commentaires: 0

 

BLOG DE TRADUCTION (anglais - français) -12 juin 2018 

 Extrait d'un article publié sur le site du BBC.com  _ 26 February 2018

 

 

Could drones replace fireworks in the UK?

Les drones pourraient-ils remplacer les feux d’artifices au Royaume -Uni?

 

 

 

The Winter Olympics in Pyeongchang came to a spectacular close on Sunday - but in addition to the usual fireworks finish, there was an added technique that prompted gasps from the audience.

Les jeux olympiques d’hiver qui se sont tenus à Pyeongchang se sont terminés, dimanche, par une cérémonie de clôture spectaculaire ; de plus, outre le traditionnel feux d’artifice final, une performance technique supplémentaire a époustouflé le public.

 

 

Organisers used an army of drones covered in LED lights to make patterns to illuminate the South Korean sky with illusions of the Olympic rings, patterns of Soohorang - the white tiger mascot - and figures of competitors.

1 - Les organisateurs ont illuminé le ciel sud-coréen grâce une multitude de drones couverts de lampes à diode électroluminescente. Ces dernières ont servi à former des motifs tels que les anneaux olympiques, des figures représentant Soohorang - le tigre blanc mascotte des jeux olympiques d’hiver de PyeongChang - et les silhouettes des athlètes. 

 

1bis - Les organisateurs ont utilisé une multitude de drones couverts de lampes à LED pour illuminer le ciel sud-coréen avec des figures rappelant les anneaux olympiques, la mascotte Soohorang - le tigre blanc - et les silhouettes d’athlètes.

 

------------------------------------------------

                                    WEBINAIRES DE TRADUCTION de l'anglais au français

 - des cours de traduction en ligne et en direct.....chaque semaine

 

------------------------------------------------

 

WEBINAIRES - renforcez votre niveau en anglais - A1 - A2 - B1 - B2 - C1 - C2

 - des cours d'anglais renforcé en ligne et en direct.....chaque semaine

 

------------------------------------------------

 

 

The displays were created by technology firm Intel's Shooting Star drones. Weighing just 280g (9.8oz) they are equipped with built-in LED lights that can create more than four billion colour combinations.

Les spectacles ont été assurés par les drones Shooting Star de l’entreprise technologique Intel. Chaque drone pèse juste 280g et est équipé de lampes à diode électroluminescente intégrée (1) qui peuvent générer plus de quatre milliards de combinaisons de couleurs.

 

(1) Attention = Lampes à LED intégrée = lampes à diode électroluminescente………ça s’emploie au singulier…car c’est la diode qui est intégrée..…….. 

 

 

The company says a single operator can control hundreds of drones at one time to create images in the sky.

L’entreprise a indiqué qu’un seul opérateur peut contrôler des centaines de drones au même moment et créer des images dans le ciel.

 

 

The closing ceremony used 300 drones at once, but before the opening ceremony, Intel pre-recorded a display that broke world records - using 1,218 drones at once.

La cérémonie de clôture a nécessité l’usage simultané de 300 drones, mais avant que la cérémonie d’ouverture ne débute, Intel a pré-enregistré un spectacle qui a battu plusieurs records du monde; il a utilisé 1,218 drones en même temps. 

 

------------------------------------------------

                                    WEBINAIRES DE TRADUCTION de l'anglais au français

 - des cours de traduction en ligne et en direct.....chaque semaine

 

------------------------------------------------

 

WEBINAIRES - renforcez votre niveau en anglais - A1 - A2 - B1 - B2 - C1 - C2

 - des cours d'anglais renforcé en ligne et en direct.....chaque semaine

 

------------------------------------------------

  

  Cet extrait d'article  a été traduit de l'anglais au français  par Elisabeth AURIAT, anciennement professeur d'université (cours axés sur la traduction), titulaire de modules axés sur la traduction (DIPTRANS) et auteure de livres d'anglais.

 

  • Supports pédagogiques pour savoir traduire de l'anglais au français

Grammaire anglaise (B1/B2/C1/C2) et MANUEL SIMPLIFIE DES TECHNIQUES DE TRADUCTION, de l'anglais au français.

 

  • Formation à distance   -- traduire de l'anglais au français

Cours pour apprendre à traduire de l'anglais au français, cours dispensés à l'oral ou à l'écrit. 

 

 

Commentaires: 0

 

BLOG DE TRADUCTION (anglais - français) - 29 avril 2018 

 Extrait d'un article publié sur le site du nyt  _ April 11. 2018

 

What You Don’t Know About How Facebook Uses Your Data

Exploitation de vos données par Facebook: ce que vous ignorez

(Trop lourd = Ce que vous ignorez sur  la façon dont Facebook exploite vos données)

 

 

 

Mark Zuckerberg, Facebook’s chief executive, went to Capitol Hill this week to explain to members of Congress how the detailed personal information of up to 87 million Facebook users ended up in the hands of a voter-profiling company called Cambridge Analytica.

 

Cette semaine, Mark Zuckerberg, le directeur général de Facebook, s’est rendu à Capitol Hill pour expliquer aux membres du Congrès comment les informations personnelles et détaillées de plus de 87 millions d’utilisateurs de Facebook se sont retrouvées entre les mains d’une entreprise spécialisée dans le profilage des électeurs, Cambridge Analytica.

 

 

What Mr. Zuckerberg got instead, as he testified before the House Energy and Commerce Committee on Wednesday, was a grilling about Facebook’s own data-mining practices.

 

Au lieu de cela, pendant qu’il livrait son témoignage devant le comité sur l’énergie et le commerce de la Chambre des Représentants mercredi, M. Zuckerberg a subi un interrogatoire serré sur les façons dont Facebook, quant à elle, recueille les données personnelles. 

 

------------------------------------------------

                                    WEBINAIRES DE TRADUCTION de l'anglais au français

 - des cours de traduction en ligne et en direct.....chaque semaine

 

------------------------------------------------

 

WEBINAIRES - renforcez votre niveau en anglais - A1 - A2 - B1 - B2 - C1 - C2

 - des cours d'anglais renforcé en ligne et en direct.....chaque semaine

 

------------------------------------------------

 

Representative Debbie Dingell, a Democrat from Michigan, for one, wanted to know about Facebook’s use of different types of tracking software to follow consumers’ activities on millions of non-Facebook sites all over the web.

Pour sa part Debbie Dingell, une Démocrate du Michigan, voulait s’enquérir de la façon dont Facebook utilise les différents types de logiciels espions pour suivre à la trace les activités des internautes sur des millions de sites qui n’appartiennent pas à Facebook.

 

“It doesn’t matter whether you have a Facebook account,” Ms. Dingell said to Mr. Zuckerberg. “Through those tools, Facebook is able to collect information from all of us.”

 

« Il importe peu que vous ayez un compte Facebook, » a dit Mme. Dingell à M. Zuckerberg. « A travers ces outils, Facebook est capable de collecter des informations sur sur chacun d’entre nous. »

 

------------------------------------------------

                                    WEBINAIRES DE TRADUCTION de l'anglais au français

 - des cours de traduction en ligne et en direct.....chaque semaine

 

------------------------------------------------

 

WEBINAIRES - renforcez votre niveau en anglais - A1 - A2 - B1 - B2 - C1 - C2

 - des cours d'anglais renforcé en ligne et en direct.....chaque semaine

 

------------------------------------------------

 

Facebook meticulously scrutinizes the minutiae of its users’ online lives, and its tracking stretches far beyond the company’s well-known targeted advertisements.

Facebook passe à la loupe (autre traduction: examine minutieusement/ examine les menus détails/ examine le moindre détail de) la vie de ses utilisateurs internautes et ce pistage s’étend au delà des publicités ciblées, que l’entreprise propose et que tout le monde connaît.

 

Details that people often readily volunteer — age, employer, relationship status, likes and location — are just the start.

Les informations que les gens divulguent bien volontiers - l’âge, l’employeur, la situation amoureuse, les likes et l’adresse - ne constituent que la partie immergée de l’iceberg.

 

Facebook tracks both its users and nonusers on other sites and apps. It collects biometric facial data without users’ explicit “opt-in” consent.

 

Sur d’autres sites et applications, Facebook suit à la trace aussi bien ses utilisateurs que les internautes qui ne disposent pas d’un compte Facebook. Elle recueille les données faciales biométriques des utilisateurs sans avoir recueilli le consentement avéré (autre traduction: explicite) de ces derniers. 

 

(…………………………………)

 

------------------------------------------------

                                    WEBINAIRES DE TRADUCTION de l'anglais au français

 - des cours de traduction en ligne et en direct.....chaque semaine

 

------------------------------------------------

 

WEBINAIRES - renforcez votre niveau en anglais - A1 - A2 - B1 - B2 - C1 - C2

 - des cours d'anglais renforcé en ligne et en direct.....chaque semaine

 

------------------------------------------------

 

“Facebook can learn almost anything about you by using artificial intelligence to analyze your behavior,” said Peter Eckersley, the chief computer scientist for the Electronic Frontier Foundation, a digital rights nonprofit. 

« Grâce à l’intelligence artificielle, Facebook peut pratiquement tout apprendre de vous en analysant votre comportement, dit Peter Eckersley, informaticien en chef employé par Electronic Frontier Foundation, un organisme (autres traductions:  une organisation/ une association) à but non-lucratif spécialisé dans les droits numériques.

 

 

“That knowledge turns out to be perfect both for advertising and propaganda. Will Facebook ever prevent itself from learning people’s political views, or other sensitive facts about them?”

 

« Cette connaissance s’avère idéale/providentielle, à la fois pour la publicité et la propagande. Se peut-il qu’un jour Facebook s’interdise de (autre traduction: se refuse à) recueillir des informations personnelles relevant de l’opinion politique ou données sensibles?

 

 

(………………………………..)

 

Facebook uses a number of software tools to do this tracking. When internet users venture to other sites, Facebook can still monitor what they are doing with software like its ubiquitous “Like” and “Share” buttons, and something called Facebook Pixel — invisible code that’s dropped onto the other websites that allows that site and Facebook to track users’ activity.

 

 

Facebook utilise un certain nombre d’outils logiciels pour pister les internautes. Lorsque ces derniers se rendent sur d’autres sites, Facebook a toujours la possibilité de contrôler ce qu’ils font grâce à certains logiciels, tels que les boutons omniprésents  « Like » et « Share » , et quelque chose appelé Facebook Pixel - un code invisible qui est intégré dans d’autres sites internet. Ainsi ce code permet au site web et à Facebook de pister l’activité de l’internaute.

 

 

Ms. Dingell asked Mr. Zuckerberg how many non-Facebook sites used various kinds of Facebook tracking software: “Is the number over 100 million?” He said he’d have to get back to her with an answer.

Mme Dingell a demandé à M. Zuckerberg de lui indiquer le nombre de sites internet  qui n’appartiennent pas à Facebook et qui utilisent les différents types de logiciels espions développés par Facebook: « Leur nombre est-il supérieur à 100 millions? ». Il a dit qu’il devrait la recontacter pour lui fournir une réponse.  

 

 

(…………………..)

 

------------------------------------------------

                                    WEBINAIRES DE TRADUCTION de l'anglais au français

 - des cours de traduction en ligne et en direct.....chaque semaine

 

------------------------------------------------

 

WEBINAIRES - renforcez votre niveau en anglais - A1 - A2 - B1 - B2 - C1 - C2

 - des cours d'anglais renforcé en ligne et en direct.....chaque semaine

 

------------------------------------------------

 

 

One is a marketing service called “Lookalike Audiences,” which goes beyond the familiar Facebook programs allowing advertisers to target people by their ages or likes.

L’un d’eux est un service de commercialisation intitulé “Lookalike Audiences,”; ce dernier va au delà des programmes habituels de Facebook, lesquels permettent aux annonceurs de cibler les gens en se basant sur leur âge ou les likes.

 

The look-alike audience feature allows marketers to examine their existing customers or voters for certain propensities — like big spending — and have Facebook find other users with similar tendencies.

 

Le programme "lookalike audience", en français cela se traduirait par « public sosie », est doté d’une fonction qui permet aux spécialistes du marketing d’effectuer des recherches poussées sur leurs clients ou leurs partisans afin de repérer leurs manies ou habitudes - telles que les grosses dépenses - et d’obtenir de Facebook les coordonnées d’internautes présentant des profils similaires.

 

 

Murka, a social casino game developer, used the feature to target “high-value players” who were “most likely to make in-app purchases,” according to Facebook marketing material.

Murka, un développeur d’ applications de jeux de casino, s’est servi de cette  fonction pour cibler « des joueurs à haute valeur ajoutée » qui étaient plus enclins à  procéder à des achats via des applications, » à en croire le support de communication de Facebook.

 

------------------------------------------------

                                    WEBINAIRES DE TRADUCTION de l'anglais au français

 - des cours de traduction en ligne et en direct.....chaque semaine

 

------------------------------------------------

 

WEBINAIRES - renforcez votre niveau en anglais - A1 - A2 - B1 - B2 - C1 - C2

 - des cours d'anglais renforcé en ligne et en direct.....chaque semaine

 

------------------------------------------------

  

  Cet extrait d'article  a été traduit de l'anglais au français  par Elisabeth AURIAT, anciennement professeur d'université (cours axés sur la traduction), titulaire de modules axés sur la traduction (DIPTRANS) et auteure de livres d'anglais.

 

  • Supports pédagogiques pour savoir traduire de l'anglais au français

Grammaire anglaise (B1/B2/C1/C2) et MANUEL SIMPLIFIE DES TECHNIQUES DE TRADUCTION, de l'anglais au français.

 

  • Formation à distance   -- traduire de l'anglais au français

Cours pour apprendre à traduire de l'anglais au français, cours dispensés à l'oral ou à l'écrit. 

 

Commentaires: 0

 

 

BBCNEWSBUSINESS

 

 

 

 

Next time you apply for a job, it could be a computer algorithm deciding whether or not you fit the bill (1)

 

This is because clever, self-learning(2) programs are getting better (3) than human recruiters at analysing vast amounts of data gleaned from application forms, CVs (curricula vitae or resumes)(4), and social media profiles (5).

 

Not only (6) can they see if (7) your credentials match the basic requirements of the job description, (8)  they can identify personality traits from the way you've expressed yourself on paper and online…

 

 

La prochaine fois que vous soumettrez votre candidature pour un poste (proposerez votre candidature à un poste), il se pourrait que ce soit un algorithme informatique  qui décide de la compatibilité de votre profil au poste proposé (1).

 

Ceci est dû au fait que les programmes informatiques intelligents, intuitifs (2) sont plus performants, et cela se confirme (3), que les recruteurs humains lorsqu’il s’agit d’analyser d’importantes données tirées de dossiers de candidature, de CV (curriculum vitae) (4) et des profils des utilisateurs (5) de médias sociaux.

 

Et d’un (6) , ils peuvent analyser (7) vos compétences et s’assurer qu’elles (7) correspondent au profil du poste, et de deux (8), ils peuvent repérer vos traits de caractère en se basant sur la façon dont vous vous exprimez à l’écrit et en ligne.

 

1) procédé de traduction: la modulation

on ne pouvait pas traduire « qui décide si vous faites l’affaire ou pas »..;trop informel à mon goût.

2) j’ai choisi le mot intuitif pour traduire self-learning car dans ce texte il ne s’agit pas d’auto-apprentissage mais d’analyses de données effectuées par des logiciels

3) procédé de traduction: l’etoffement -  are getting better: j’ai dû étoffer pour bien traduire

4) CV (uk) = resumés (uk) = curricula vitae (uk) = curriculum vitae (fr) = CV (fr) Attention: curriculum vitae (singulier) / curricula vitae (pluriel) 

5) procédé de traduction: l’etoffement - on est d’accord, il ne s’agit pas des profils des médias sociaux mais bien de ceux qui s’en servent, par conséquent les utilisateurs.

6) j’aurais également pu traduire par « non seulement » mais il aurait fallu rajouter « mais ils.. »

7) j’ai étoffé à nouveau pour formuler une phrase correcte en français tout en restant fidèle au texte d’origine (rédigé en anglais) 

Autre traduction: ils peuvent voir si vos qualifications satisfont aux exigences du poste tel qu'il est décrit  

8) j’ai étoffé pour combler la phrase sinon elle n’aurait pas eu de sens - voir (6)

 

 

------------------------------------------------

                                    WEBINAIRES DE TRADUCTION de l'anglais au français

 - des cours de traduction en ligne et en direct.....chaque semaine

 

------------------------------------------------

 

WEBINAIRES - renforcez votre niveau en anglais - A1 - A2 - B1 - B2 - C1 - C2

 - des cours d'anglais renforcé en ligne et en direct.....chaque semaine

 

------------------------------------------------

  

  Cet extrait d'article  a été traduit de l'anglais au français  par Elisabeth AURIAT, anciennement professeur d'université (cours axés sur la traduction), titulaire de modules axés sur la traduction (DIPTRANS) et auteure de livres d'anglais.

 

  • Supports pédagogiques pour savoir traduire de l'anglais au français

Grammaire anglaise (B1/B2/C1/C2) et MANUEL SIMPLIFIE DES TECHNIQUES DE TRADUCTION, de l'anglais au français.

 

  • Formation à distance   -- traduire de l'anglais au français

Cours pour apprendre à traduire de l'anglais au français, cours dispensés à l'oral ou à l'écrit. 

 

 


FORMATIONS: traduire et rédiger


Commentaires: 0

MANUEL SIMPLIFIÉ DES TECHNIQUES DE TRADUCTION DE L'ANGLAIS AU FRANÇAIS POUR LES ÉTUDIANTS, LES PROFESSIONNELS, LES FORMATEURS, LES ENSEIGNANTS ET LES TRADUCTEURS