EXERCICE
a) La phrase, ci-dessus, est-elle correctement formulée en français?
b) Comment la traduiriez-vous en anglais?
LA REGLE
Le verbe « S’ASSURER » est suivi de « QUE » et d'une proposition (phrase) subordonnée.
Pour info: on s’assure de quelque chose, de la fiabilité d’un appareil (« s’assurer de » doit être suivi d’un nom)
Rappel
Synonyme de « S’ASSURER QUE": faire en sorte que,
Traduction de "S’ASSURER QUE" en anglais: to see to, to make sure that, to ensure that
LA REPONSE
a) Assurez-vous de ne rien oublier dans le train. Cette phrase est-elle correcte? NON
On dira plutôt:
1) Assurez-vous que vous n’avez rien oublié dans le train.
Autres reformulations:
2) Faites en sorte de ne rien oublier dans le train.
3) Assurez-vous que rien n’a été oublié dans le train.
b) COMMENT TRADUIRIEZ-VOUS EN ANGLAIS CETTE PHRASE?
1) Assurez-vous que vous n’avez rien oublié dans le train.
Plusieurs traductions sont possibles:
1) Make sure that you don’t forget any piece of luggage in the train
2) Make sure that you don’t forget anything in the train
3) Ensure that you don’t forget anything in the train
4) See to it that you don’t forget any piece of luggage in the train
5) See to it that you don’t forget anything in the train
6) Try not to forget anything in the train
Tous les exemples qui illustrent les leçons sont en français et en anglais. Les exercices sont corrigés et les phrases sont en anglais et en français.
Blog tenu par Elisabeth AURIAT
- Professeur d'anglais anciennement chargée de cours appliqués à la traduction (UK/FR) à l'université la Sorbonne Nouvelle Paris 3
- Titulaire du diplôme de traduction - Diploma in Translation _ DIP Trans - anglais général/anglais juridique
- Auteure de livres de grammaire anglaise