Savoir traduire de l'anglais au français, c'est aussi ...... écrire le français correctement!

 

Après que (à l'imparfait)

 

Règle (FR):

Le verbe de la proposition (phrase) principale est à l'imparfait de l'indicatif - et - Après que est suivi d'un verbe au plus-que-parfait.

 

Rappel

Synonyme de "APRES QUE": une fois que

Traduction de "APRES QUE" en anglais: after, once

 

 

A Comment conjugueriez-vous à l'imparfait de l'indicatif les phrases ci-dessous? Réponses:

 

1) Les feuilles (être) toujours ramassées après que la cloche (sonner)

Les feuilles étaient toujours ramassées après que la cloche avait sonné. 

 

2) La coupure d'électricité (se produire) toujours après que l'orage (éclater).

La coupure d’électricité se produisait toujours après que l’orage avait éclaté.

 

 

 

B Comment traduiriez-vous les phrases ci-dessus en anglais? Réponses:

 

 Les feuilles étaient toujours ramassées après que la cloche avait sonné. (FR)

1) Leaves were always picked up after the bell had been rung(UK)

(Attention:  la cloche ne sonnait pas d'elle-même, elle subissait une action humaine d'où l'usage de la forme passive en anglais)

 

2) La coupure d’électricité se produisait toujours après que l’orage avait éclaté. (FR) 

The power cut (= blackout/power outage) always occurred once the thunderstorm had broken out (UK)



Réviser la grammaire anglaise (B2, C1, C2)...et la grammaire française en même temps

Tous les exemples qui illustrent les leçons sont en français et en anglais. Les exercices sont corrigés et les phrases sont en anglais et en français. 


Formations: apprendre à rédiger un texte en anglais - apprendre à traduire de l'anglais au français


Blog tenu par Elisabeth AURIAT 

- Professeur d'anglais anciennement chargée de cours appliqués à la traduction (UK/FR) à l'université la Sorbonne Nouvelle Paris 3 

- Titulaire du diplôme de traduction - Diploma in Translation _ DIP Trans  - anglais général/anglais juridique

- Auteure de livres de grammaire anglaise